Em torno das traduções pirandellianas de Seis personagens em Portugal e no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019193Palavras-chave:
Estudos de Teatro, Estudos de Tradução, História do TeatroResumo
O artigo debruça-se sobre as traduções portuguesas e brasileiras de Sei personaggi in cerca d’autore, uma das peças mais discutidas quando da sua estreia, ocorrida no Teatro Alfieri de Turim em 1921, e que mudaria a história do teatro ocidental do século XX. Estudiosos, crítica e público assistiram à quebra das convenções dramáticas (inclusive mimese e palco da ilusão), ao esbatimento da autoridade (do “autor”, “diretor”, “ator”, “agente” e “agido”), à presença difusa do relativismo e da fragmentação do eu (do “ser”, “pessoa”, “persona” e “personagem”). A projeção internacional, com traduções e representações noutras línguas e países, foi imediata. No entanto, as versões em português depararam-se com as contingências e problemas de censura, tendo de esperar cerca de trinta anos (no Brasil) e quase quarenta (em Portugal) antes de serem levadas à cena. Este estudo de caso reflete sobre algumas consequências, opções e estratégias tradutórias que emergem da análise dos textos traduzidos.
Downloads
Referências
AUGUSTO, Gilberto (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Rio de Janeiro: UNIRIO, Banco de Peças Teatrais Fonoteca, texto policopiado, s/d [datação original omissa; folha de rosto: [cópia] “restaurada em 96 / MLAF”; última página: “UFRJ / ECO; HISTCULT; 1976/449”].
BARNI, Roberta e Jacó Guinsburg (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Peça a ser representada. In: Jacó Guinsburg (Org.). Pirandello: do teatro no teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999, p.179-239.
ECO, Umberto. Dizer quase a mesma coisa. Sobre a tradução. Trad. José Colaço Barreiros. Algés: Difel, 2005.
ESCOBAR, Sandra (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. In: Henrique IV / Seis personagens em busca de autor. Lisboa: Relógio d’Água, 2009, p.87-169.
EVEN-ZOHAR, Itamar. La posizione della letteratura tradotta all’interno del polisistema letterario. [Trad. Stefano Traini. 1978, 1ª ed.]. In: Siri Nergaard (ed.). Teorie contemporanee della traduzione, Teorie contemporanee della traduzione.Milão: Bompiani, Collana Strumenti Bompiani, 1995, p.225-238.
FELICIANO, Mário Feliciano e Fernando José Oliveira (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor [1987]. In: Seis personagens à procura de autor / Para cada um sua verdade / Esta noite improvisa-se. Revisão de José Maria Vieira Mendes e Jorge Silva Melo. Lisboa: Artistas Unidos; Livros Cotovia, 2009, p.7-82.
FLASKMAN, Sérgio (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Comédia a ser criada. São Paulo: Peixoto Neto, 2004.
JACOBBI, Ruggero. Teatro in Brasile. Bologna: Cappelli Editore,1961.
JONAS, Daniel (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Lisboa: Livros Cotovia, 2009.
JOSÉ, Paulo [Paulo José Gomez de Souza] (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Uma comédia por fazer... Rio de Janeiro: Arquivo SBAT, 1976 [texto policopiado].
PEDREIRA, Brutus (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. In: O falecido Mattia Pascal / Seis personagens à procura de um autor. São Paulo: Abril Cultural, 1978, p.323-463.
PEDREIRA, Brutus (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de um autor. Rio de Janeiro: UNIRIO, Banco de Peças Teatrais Fonoteca, texto tratado com recursos digitais, s/d [datação original omissa; folha de rosto: “Texto restaurado por Miguel Luiz; Rio de Janeiro, maio de 2004”; última página c/anotação: “Texto digitado por Malke Adler em abril de 2004].
PEDREIRA, Brutus (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. Rio de Janeiro: Arquivo SBAT, 1976 [texto policopiado].
PIRANDELLO, Luigi. Sei personaggi in cerca d’autore. In: Maschere nude (vol. I: Sei personaggi in cerca d’autore / Ciascuno a suo modo / Questa sera si recita a soggetto). Verona: A. Mondadori, 1941 [4ª reimpressão], p.1-124.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Lisboa: Reportório do Teatro de Sempre, 1959b.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura de autor. Lisboa: Contraponto, s/d [1959?].
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens à procura dum [de] autor. Lisboa: Arquivo Nacional da Torre do Tombo, documento datiloscrito, 1951. Disponível em: https://digitarq.arquivos.pt/details?id=4318681. Último acesso em: 18 Jun. 2019.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. Lisboa: Arquivo Nacional da Torre do Tombo, documento datiloscrito, 1959a. Disponível em: https://digitarq.arquivos.pt/details?id=4320144. Último acesso em: 18 Jun. 2019.
SAVIOTTI, Gino (Trad.). Pirandello: Seis personagens em busca de autor. Lisboa: Contraponto, 1962.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Declaração de Direito Autoral
Os leitores são livres para transferir, imprimir e utilizar os artigos publicados na Revista, desde que haja sempre menção explícita ao(s) autor (es) e à Urdimentoe que não haja qualquer alteração no trabalho original. Qualquer outro uso dos textos precisa ser aprovado pelo(s) autor (es) e pela Revista. Ao submeter um artigo à Urdimento e tê-lo aprovado os autores concordam em ceder, sem remuneração, os seguintes direitos à Revista: os direitos de primeira publicação e a permissão para que a Revista redistribua esse artigo e seus meta dados aos serviços de indexação e referência que seus editores julguem apropriados.
Este periódico utiliza uma Licença de Atribuição Creative Commons– (CC BY 4.0)