Escrita e tradução
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019206Palavras-chave:
Tradução, Escrita, Autoria, TeatroResumo
A proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.
Downloads
Referências
BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: Escritos sobre mito e linguagem (1915-1921). Trad. Susana Kampff Lages. São Paulo: Editora 34/Duas Cidades, 2011.
BLANCHOT, Maurice.Traduzir. Trad. Angela Leite Lopes e Fátima Saadi. Folhetim. Rio de Janeiro, n.17, maio-ago. 2003.
BLANCHOT, Maurice.. Traduire. In: L’Amitié. Paris: Gallimard, 1971.
CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
CORNEILLE, Pierre. Le Cid (1636-1637). Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1963.
LOPES, Angela Leite. Valère Novarina e o viveiro das línguas. In: LOPES, Angela Leite; TORRES NETO, Walter Lima (org.). Teatro em francês: quando o meio não é a mensagem. Curitiba: Ed. UFPR, 2018.
LOPES, Angela Leite. Traduzindo Novarina − cena, pintura e pensamento. Rio de Janeiro: 7Letras, 2017.
LOPES, Angela Leite. O tempo em verso. In: CORNEILLE, Pierre. O Cid. 2 ed. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
LOPES, Angela Leite. Cesura e suspensão na cena de Novarina. In: LOPES, Angela Leite (org.). Novarina em cena. Rio de Janeiro: 7Letras/Faperj, 2011.
LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2007.
LOPES, Angela Leite. O ator e a interpretação. Folhetim. Rio de Janeiro, n. 6, jan.-abr. 2000, p.64-73.
LOPES, Angela Leite. Nelson Rodrigues, trágico, então moderno. Rio de Janeiro: Ed. UFRJ/Tempo Brasileiro, 1993.
MARCOS, Plínio. Deux perdus dans une nuit sale. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: Funarte, 1998.
NOVARINA, Valère. O monólogo de Adramelech. Trad. Angela Leite Lopes. Inédito, 2019.
NOVARINA, Valère. Le Monologue d’Adramélech. Paris: P.O.L, 2009a.
NOVARINA, Valère. O ateliê voador e Vocês que habitam o tempo. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009b.
NOVARINA, Valère. Le Théâtre des paroles. Paris: P.O.L, 2007a.
NOVARINA, Valère. O animal do tempo e A inquietude. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007b.
NOVARINA, Valère. Carta aos atores e Para Louis de Funès. Trad. Angela Leite Lopes. Rio de Janeiro: 7Letras, 1999.
NOVARINA, Valère. L’Inquiétude. Paris: P.O.L, 1993.
NOVARINA, Valère. Vous qui habitez le temps. Paris: P.O.L, 1989.
RACINE, Jean. Fedra. 2 ed. Trad. Millôr Fernandes. Porto Alegre: L&PM, 1986.
RACINE, Jean. Phèdre. In: Oeuvres complètes. Paris: Seuil, 1962.
RODRIGUES, Nelson. La Défunte, suivi de Pardonne-moi de me trahir. Trad. de Alexandra Moreira da Silva, Marie-Amélie Robbilliard, Angela Leite Lopes et Thomas Quillardet. Besançon: Les Solitaires Intempestifs, 2016.
RODRIGUES, Nelson. Teatro completo. V.1-4. 2 ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2004.
RODRIGUES, Nelson. Toute nudité sera châtiée, suivi de Le Baiser sur l’asphalte. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Actes-Sud Papiers, 1999.
RODRIGUES, Nelson. Valse n. 6, suivi de Dame des noyés. Trad. Angela Leite Lopes. Paris: Christian Bourgois, 1990.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Declaração de Direito Autoral
Os leitores são livres para transferir, imprimir e utilizar os artigos publicados na Revista, desde que haja sempre menção explícita ao(s) autor (es) e à Urdimentoe que não haja qualquer alteração no trabalho original. Qualquer outro uso dos textos precisa ser aprovado pelo(s) autor (es) e pela Revista. Ao submeter um artigo à Urdimento e tê-lo aprovado os autores concordam em ceder, sem remuneração, os seguintes direitos à Revista: os direitos de primeira publicação e a permissão para que a Revista redistribua esse artigo e seus meta dados aos serviços de indexação e referência que seus editores julguem apropriados.
Este periódico utiliza uma Licença de Atribuição Creative Commons– (CC BY 4.0)