A las barricadas!, uma versão brasileira: sobre a tradução coletiva

Authors

  • Paulo Henrique Pappen Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

DOI:

https://doi.org/10.5965/1414573102352019013

Keywords:

Tradução teatral, tradução musical, anarquismo

Abstract

Este artigo tem como objetivo relatar uma experiência tradutória coletiva com fins teatrais de uma canção anarquista espanhola chamada A las barricadas!. Em um primeiro momento, procuro contextualizar a canção, expor a perspectiva teórica tradutória e apresentar o grupo de teatro GOTA, que surgiu em um curso livre no CEART/UDESC em 2018. Em um segundo momento, trago o texto-fonte e a tradução realizada pelo grupo teatral GOTA, tecendo comentários sobre essa experiência e suas reverberações no processo teatral do grupo.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Paulo Henrique Pappen, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

Douturando em Estudos da Tradução no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina (PGET/UFSC)

References

ABÍLIO, Ludmila Costhek. “Uberização do trabalho: subsunção real da viração” In. Passa Palavra [Página web]. 19 de fevereiro de 2017. Disponível em: https://passapalavra.info/2017/02/110685/ Acesso em: 13 fev.2019.

ALTERNATIVA. “Alternate versions”. In: Wikipedia. Disponível em: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:A_las_Barricadas#Alternate_versions Acesso em: 14 fev.2018

AZEVEDO, Sidney. “Corte de verbas na UDESC ameaça pesquisa e extensão, diz diretor”. In: Aconteceu em Joinville [Página web]. 07 de maio de 2019. Disponível em: https://www.aconteceuemjoinville.com.br/2019/05/07/corte-de-verbas-da-udesc-ameaca-pesquisa-e-extensao-diz-diretor/ Acesso em: 11 maio 2019

BARRICADAS. “A las barricadas”. In: Wikipedia [Página web]. Disponível em: https://es.wikipedia.org/wiki/A_las_barricadas Acesso em: 14 fev. 2018

BASSNETT, Susan. Translation Studies. Londres: Routledge, 1991.

BRASIL. “Universidades públicas poderão cobrar por cursos de pós-graduação”. In: Governo do Brasil. Disponível em: https://www.brasil.gov.br/noticias/educacao-e-ciencia/2017/04/universidades-publicas-poderao-cobrar-por-cursos-de-pos-graduacao Acesso em: 13 fev. 2019.

CENTOSPÉ. “Como resolver os problemas de segurança pública na UFSC e por que é tão difícil aceitar a solução”. In. Coletiva Centospé [Página web]. 11 de janeiro de 2019. Disponível em: https://centospe.libertar.org/2019/01/11/como-resolver-os-problemas-de-seguranca-publica-na-ufsc-e-por-que-e-tao-dificil-aceitar-a-solucao/ Acesso em: 13 fev. 2019.

FERRAZ, Maiaty Saraiva. “Traduções de Mr. Tambourine man no Brasil: da refração à retradução”. In: Cadernos de tradução. Florianópolis, v. 37, n° 2, p.101-131, maio-agos., 2017.

G1. “Suspensão de bolsas de estudo da CAPES atinge todas as áreas e pode afetar pesquisas”. In: G1 [Página web]. 09 de maio de 2019. Disponível em: https://g1.globo.com/educacao/noticia/2019/05/09/suspensao-de-bolsas-de-estudo-da-capes-atinge-todas-as-areas-e-pode-afetar-pesquisas.ghtml Acesso em: 11 maio 2019.

GARCEZ, Pedro. “Diversidade linguística: considerações para a tradução”. In: Trab. Ling. Apl. Campinas, v. 33, p. 59-70, jan-jun, 1999.

GORLÉE, Dinda L. “Prelude and Acknowledgements”. In: Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam/Nova Iorque: Rodopi, 2005, p. 7-15.

LOPES, Cassiana dos Reis. “Entrevista”. In: Agência de Notícias Anarquistas [Página web]. 26 de novembro de 2018. Disponível em: https://noticiasanarquistas.noblogs.org/post/2018/11/26/cassiana-experimentar-o-teatro-experimentar-o-anarquismo-mexer-e-remexer-e-ver-no-que-da/ Acesso em: 26 nov. 2018.

LEFEVERE, André. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. New York: Routledge, 1992.

LOW, Peter. “The Pentathlon Approach to Translating Songs In: GORLÉE, Dinda L. Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Amsterdam / Nova Iorque: Rodopi, 2005, p. 185-212.

MENDES, Samanta Colhado. As mulheres anarquistas na cidade de São Paulo: 1889-1930. Dissertação (Mestrado em História). Faculdade de História, Direito e Serviço Social. Franca: UNESP, 2010.

OLIVER, Juan García. El eco de los pasos. Barcelona: Ruedo Ibérico, 1978.

OSSA MARTÍNEZ, Marco Antonio. La música en la Guerra Civil española. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2009.

SAYURI, Juliana. “O comando que está caçando ‘esquerdistas’ nas universidades já perseguiu 181 professores”. In: The Intercept Brasil [Página web]. 26 de outubro de 2018. Disponível em: https://theintercept.com/2018/10/26/universidades-censura/ Acesso em: 15 fev. 2019

ZAN, Dirce & MAZZA, Débora. “Escola sem partido? É possível?”. In: Jornal da Unicamp [Página web]. 05 de dezembro de 2018. Disponível em: https://www.unicamp.br/unicamp/ju/artigos/educacao/escola-sem-partido-e-possivel. Acesso em: 15 fev. 2019.

Published

2019-09-20

How to Cite

PAPPEN, Paulo Henrique. A las barricadas!, uma versão brasileira: sobre a tradução coletiva. Urdimento: Revista de Estudos em Artes Cênicas, Florianópolis, v. 2, n. 35, p. 013–025, 2019. DOI: 10.5965/1414573102352019013. Disponível em: https://revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019013. Acesso em: 5 dec. 2024.

Issue

Section

Thematic Dossier - On Theater Translation: historical-cultural approaches and trajectory experiences