Vagalampos, vagalampi: fantasmagorias na dramaturgia e na tradução pirandellianas no Brasil
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019224Palavras-chave:
Tradução teatral, Invisibilidade, Poesia pirandelliana, IncabamentoResumo
O presente texto deseja compreender formas de mapeamentos e de leituras da presença de Pirandello no Brasil, relacionadas a modos de ver, ou não ver, sua recepção, crítica e de cena. Formas que, seletivas e predominantes, acarretam delimitações inquietantes também para o exercício tradutório. O “cerebralismo” presente na produção artística do autor seria o principal fio histórico condutor de modos de ler o dramaturgo no Brasil, a ponto de nos levar a considerar o “mito” Os gigantes da montanha, em seu inacabamento e alta e fantasmagórica voltagem poética, “obra falha”. Nessa esteira, traduções brasileiras desse texto tornaram-se invisíveis, ausentes, inexistentes.
Downloads
Referências
ARAÚJO, A. Com entrada franca, Galpão estreia 'Os gigantes da montanha' em BH. O Globo. Minas Gerais (G1). 21.05.2013. Disponível em http://g1.globo.com/minas-gerais/noticia/2013/05/com-entrada-franca-galpao-estreia-os-gigantes-da-montanha-em-bh.html. Acesso em: 26 jun. 2019.
ASTROS em Revista, 2012. Disponível em http://astrosemrevista.blogspot.com.br/2012/01/cleyde-yaconis-no-teatro.html. Acesso em: 17 maio 2019.
BINA, S. S. O jogo dos papéis: um estudo sobre a personagem dramatúrgica em Seis personagens à procura de um autor, de Luigi Pirandello. Dissertação (Mestrado em Letras). Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2007. Disponível em http://www.bibliotecadigital.ufmg.br/dspace/bitstream/handle/1843/ECAP-73QLDF/dissertaçao_final.pdf?sequence=1. Acesso em: 14 maio 2019.
BIBLIOTECA Jenny Klabin Segall, São Paulo. Disponível em http://www.mls.gov.br/biblioteca/catalogo-online/, acesso em 14.05.2019 e em http://www.bjksdigital.museusegall.org.br/index.html. Acesso em: 14 maio 2019.
CETRA, J. Os gigantes da montanha. Palco paulistano. Pontos de vista de um espectador.... São Paulo, 24 de setembro de 2013. Disponível em http://palcopaulistano.blogspot.com/2013/09/os-gigantes-da-montanha.html. Acesso em: 20 maio 2019.
DIAS, M. S. Pirandello em cinco atos. São Paulo: Carambaia, 2017.
DUGO, Sandra. Storia della translatio del corpus pirandelliano in Brasile. Revista de Italianística, n. 34 (2017). Disponível em http://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/139849. Acesso em: 2 jun. 2019.
FABRIS, A, & FABRIS, M. Presença de Pirandello no Brasil. In: GUINSBURG, J. (org). Pirandello: do teatro no teatro. Reimpressão. São Paulo: Perspectiva, 2009, p. 385-405.
FABRIS, A, & FABRIS, M. Presença de Pirandello no Brasil. In: GUINSBURG, J. (org). Pirandello: do teatro no teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999, p. 385-405.
FLAKSMAN, S. Seis personagens à procura de autor: uma comédia a ser criada. São Paulo: Peixoto Neto, 2004.
FUNARTE. Portal Fundação Nacional de Artes, Rio de Janeiro. Disponível em http://portais.funarte.gov.br/brasilmemoriadasartes/. Acesso em: 14 maio 2019.
GUINSBURG, J.; BARNI, R. Seis personagens à procura de um autor. In: GUINSBURG (org.). Pirandello: do teatro no teatro. São Paulo: Perspectiva, 1999, p. 181-239.
HISTÓRICO – Escola de Teatro. Disponível em: http://www.Unirio.br/cla/escoladeteatro/historico. Acesso em: 25 jun. 2019)
KREMER, K. Análise descritiva das traduções brasileiras de Vestire gli ignudi, de Luigi Pirandello. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução). Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2012. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/. Acesso em: 14 maio 2018.
KREMER, K. Tradução de um poema de Luigi Pirandello: um exercício comentado. In:Traduções. Revista do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis. Volume 3. Número 4, 2011. Acesso em: 24 jun. 2019.
Hemeroteca Digital da Biblioteca Nacional. https://bndigital.bn.gov.br/hemeroteca-digital/
LE GOFF, Jacques. Documento e monumento. Trad. Suzana Ferreira Borges. In: LE GOFF, Jacques. História e memória. Trad. Bernardo Leitão et al. Campinas: Editora da Unicamp, 1990. Disponível em: https://www.ufrb.edu.br/ppgcom/images/Hist%C3%B3ria-e-Mem%C3%B3ria.pdf), p. 462- 473. Acesso em: 12 jun. 2019.
MACIEL, P. M. C. A cultura dramática do século XIX no Brasil vista do acervo da Fundação Biblioteca Nacional. Sala Preta, São Paulo, v. 2, 2017. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/salapreta/article/view/139717. Acesso em: 15 jun. 2019.
MAGALDI, S. Os gigantes da montanha – 04/07 - Dir.Federico Pietrabruna. In: Amor ao teatro. São Paulo: Sesc, 2014.
MAGALDI, S. Prefácio. In: Vestir os nus. Luigi Pirandello. Trad. Ruggero Jacobbi. São Paulo: Brasiliense, 1966.
MARLOWE. C. A trágica história do Dr. Fausto. Trad. Maria de Lourdes Rabetti, 1989 [tradução integral da peça, autorizada, a partir da versão italiana, em prosa, de Maria Antonieta Andreoni D' Ovidio (Utet, 1981)].(inédito).
MELO, S. N. Assim é (se lhe parece). São Paulo: Tordesilhas, 2011.
MERCADO NETO, Antônio. Crítica teatral de Alberto D'Aversa no Diário de São Paulo. Dissertação (Mestrado em Teatro), Universidade de São Paulo, 1979.
MICHALSKI, Y. D’Aversa, um mestre que perdemos – De Roma para o Brasil. Jornal do Brasil, 4 de julho de 1969, p.2 (Caderno B; coluna Teatro) Acessível em http://memoria.bn.br/DocReader/docreader.aspx?bib=030015_08&pasta=ano%20196&pesq. Acesso em: 23 maio 2019.
MOREIRA, E. Grupo Galpão: Diário de montagem, v.10 – Os gigantes da montanha. Belo Horizonte: CPMT, 2014.
PASQUALINI, J. T. F. Encontro e confronto do (in)visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal, de Pirandello. Dissertação (Mestrado em Teoria Literária). Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2005. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/101802. Acesso em: 14 maio 2019.
PIRANDELLO, L. I giganti della montagna − mito. In: Maschere Nude, v. 2. Milão: Mondadori, 1981, p. 1305-1376.
PIRANDELLO, L. Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti (Beti Rabetti). História em Quadrinhos (decupagem de Inês Peixoto). Minas Gerais; São Paulo: Autêntica, 2019.
PIRANDELLO, L. Os gigantes da montanha. 2 ed. Trad. Maria de Lourdes Rabetti (Beti Rabetti). Rio de Janeiro: 7Letras, 2013.
PIRANDELLO, L. Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti (Beti Rabetti). Rio de Janeiro: 7Letras, 2005.
RABETTI, M.L. O trânsito de Pirandello por Rio e São Paulo no início dos anos 20: cerebralismo, ímpetos e impurezas no processo de modernização teatral no Brasil. São Paulo, USP-TUSP, Companhia do Latão, 29.11.2018. (Palestra, inédita).
RABETTI, M.L. Pois é...isso!: trânsitos e transações da tradução teatral. In: Congresso da Associação Brasileira de Pesquisa e Pós-Graduação em Artes Cênicas, 9., 2017b. Uberlândia. Anais.... Uberlândia, 2017. Disponível em https://goo.gl/RQ8UA3. Acesso em: 20 maio 2019.
RABETTI, M. L. Em busca da tradução teatral: o trabalho do historiador em meio a miudezas da cena e precariedades documentais. Sala Preta, São Paulo, v. 17, n.2, p. 48-71, 2017a.
Disponível em https://www.revistas.usp.br/salapreta/article/view/139972. Acesso em: 20 maio 2019.
RABETTI, M.L. Tradução e cena: a busca pela poesia pirandelliana. In. Luigi Pirandello – Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti. Rio de Janeiro: 7Letras, 2013, p. 7-9. (Prefácio à segunda edição)
RABETTI, M. L. O laboratório do Dramaturg e os estudos de genética teatral: experimentos. In: Revista Brasileira de Estudos da Presença. V.1, n. 2, 2011, p. 443-458.
RABETTI, M.L. Sobre Os gigantes da montanha e sua tradução. In. Luigi Pirandello – Os gigantes da montanha. Trad. Maria de Lourdes Rabetti. Rio de Janeiro: 7Letras, 2005, p.7-11. (Prefácio)
RABETTI, M.L. Sobre a tradução. In: Os gigantes da montanha – Luigi Pirandello. “In honore di Marta Abba”. Rio de Janeiro: Companhia de Encenação Teatral, 1991 (Programa da peça).
RABETTI, M.L.; AMIN, P. V. Entrevista com Eduardo Moreira. Belo Horizonte, 9.3.2015a. (inédita)
RABETTI, M.L.; AMIN, P. V. Entrevista com Ernani Malleta. Belo Horizonte, 9.3.2015b. (inédita)
RIBEIRO, M.M. Luigi Pirandello: um teatro para Marta Abba. São Paulo: Perspectiva, 2010.
RICOEUR, Paul. Sobre a tradução. Lisboa: Cotovia, 2005.
SCHENKER, Daniel. Pirandello com a marca do Galpão. In WordPress. 2013. Disponível em:
https://danielschenker.wordpress.com/2013/10/13/pirandello-com-a-marca-do-galpao/. Acesso em: 20 maio 2019.
SCHENKER, Daniel. Teatro dos 4: a cerimônia do adeus do teatro moderno. Rio de Janeiro: 7Letras, 2018.
SIAN (Sistema de Informações do Arquivo Nacional). Rio de Janeiro. Disponível em: http://sian.an.gov.br/sianex/consulta/login.asp. Acesso em: 15 maio 2019.
SZONDI, P. Teoria do drama moderno (1880-1950). São Paulo: Cosac & Naify, 2001.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Declaração de Direito Autoral
Os leitores são livres para transferir, imprimir e utilizar os artigos publicados na Revista, desde que haja sempre menção explícita ao(s) autor (es) e à Urdimentoe que não haja qualquer alteração no trabalho original. Qualquer outro uso dos textos precisa ser aprovado pelo(s) autor (es) e pela Revista. Ao submeter um artigo à Urdimento e tê-lo aprovado os autores concordam em ceder, sem remuneração, os seguintes direitos à Revista: os direitos de primeira publicação e a permissão para que a Revista redistribua esse artigo e seus meta dados aos serviços de indexação e referência que seus editores julguem apropriados.
Este periódico utiliza uma Licença de Atribuição Creative Commons– (CC BY 4.0)