Traduções no teatro, feitas para publicar, encenar ou legendar: uma tipologia possível
DOI:
https://doi.org/10.5965/1414573102352019129Palavras-chave:
Tradução funcionalista, Tradução teatral, Tradução literária, Tradução performável, LegendagemResumo
Partindo das premissas teóricas da tradução funcionalista – que tem o escopodo trabalho como seu conceito central – procura-se diferenciar diversos tipos de tradução no meio teatral. A discussão limita-se à tradução interlingual de textos escritos. O artigo propõe a distinção entre três tipos básicos de tradução teatral: a tradução literária, a tradução performável e a tradução para legenda. Em oposição a abordagens tradicionais, queprivilegiam um determinado tipo de tradução em detrimento de outro, defende-se que os três tipos cumprem funções importantes nos sistemas literário e teatral de um determinado contexto linguístico e cultural, requerendo, no entanto, escopose, portanto, estratégias de tradução diferenciados.
Downloads
Referências
AALTONEN, Sirkku. Translating plays or baking apple pies: A functional approach to the study of drama translation. In: SNELL-HORNBY, M.; JETTMAROVÁ, Z.; KAINDL, K. Translation as Intercultural Communication. Amsterdã, Filadélfia: John Benjamins, 1995. p. 89-98.
AALTONEN, Sirkku. Time-Sharing on Stage – Drama Translation in Theatre and Society. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters Ltd., 2000.
ARROJO, Rosemary. Oficina de Tradução: A Teoria na Prática. São Paulo: Ática, 1986.
BARBOSA, Maria Aparecida. Prefacio: petulante e supérflua introdução. In: KRAUS, Karl, 2017, p. 5-8.
BASSNETT, Susan. Translation for the theatre: Textual complexities. Essays in Poetics 15, 1990, p. 71-84.
BASSNETT, Susan. Still trapped in the labyrinth: Further reflections on translation and theatre. In: BASSNETT, Susan; LEVEFERE, André. (Org.). Constructing cultures. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. p. 90-108.
BOHUNOVSKY, Ruth. Karl Kraus - sobre a língua, a mentira e o ser humano. In: KRAUS, Karl, 2017, p. 339-351.
CARR, Marina. No Pântano dos Gatos... Trad. Alinne Balduino P. Fernandes. São Paulo: Rafael Copetti, 2017.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Declaração de Direito Autoral
Os leitores são livres para transferir, imprimir e utilizar os artigos publicados na Revista, desde que haja sempre menção explícita ao(s) autor (es) e à Urdimentoe que não haja qualquer alteração no trabalho original. Qualquer outro uso dos textos precisa ser aprovado pelo(s) autor (es) e pela Revista. Ao submeter um artigo à Urdimento e tê-lo aprovado os autores concordam em ceder, sem remuneração, os seguintes direitos à Revista: os direitos de primeira publicação e a permissão para que a Revista redistribua esse artigo e seus meta dados aos serviços de indexação e referência que seus editores julguem apropriados.
Este periódico utiliza uma Licença de Atribuição Creative Commons– (CC BY 4.0)