O fenômeno semiótico da tradução em Omar Calabrese: uma resenha
DOI:
https://doi.org/10.5965/1808312909112014220Resumen
Esta resenha tem como objetivo apresentar observações sobre a transposição intersemiótica, denominada tradução, de autoria do semioticista Omar Calabrese. A partir do texto Lo strano caso dell’equivalenza imperfetta (modeste osservazioni sulla traduzione intersemiótica), ou O estranho caso da equivalência imperfeita (modestas observações sobre a tradução intersemiótica), inédito em português, tentamos esclarecer proposições sobre a tradução intersemiótica de Calabrese. Evitando o perigo da superficialidade e procurando a fidelidade ao autor, mantivemos a estrutura do texto e os subtítulos das seções. A conclusão é a de que sim, é possível fazer tradução, mas sempre imperfeita, pois os processos não são equivalentes entre si.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en esta revista concuerdan con los siguientes términos:
Los autores mantienen los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo la Licencia Creative Commons Atribución No Comercial que permite el compartir el trabajo con reconocimiento de la autoría y publicación inicial en esta revista.
Esta revista, siguiendo las recomendaciones del movimiento de Acceso Abierto, proporciona acceso público a todo su contenido, siguiendo el principio de que hacer libre el acceso a investigaciones genera un mayor intercambio global de conocimiento.
Plagio, en todas sus formas, constituye un comportamiento antiético de publicación y es inaceptable. La Revista DAPesquisa se reserva el derecho de usar software u otros métodos de detección de plagio para analizar los trabajos sometidos.