O fenômeno semiótico da tradução em Omar Calabrese: uma resenha
DOI:
https://doi.org/10.5965/1808312909112014220Abstract
Esta resenha tem como objetivo apresentar observações sobre a transposição intersemiótica, denominada tradução, de autoria do semioticista Omar Calabrese. A partir do texto Lo strano caso dell’equivalenza imperfetta (modeste osservazioni sulla traduzione intersemiótica), ou O estranho caso da equivalência imperfeita (modestas observações sobre a tradução intersemiótica), inédito em português, tentamos esclarecer proposições sobre a tradução intersemiótica de Calabrese. Evitando o perigo da superficialidade e procurando a fidelidade ao autor, mantivemos a estrutura do texto e os subtítulos das seções. A conclusão é a de que sim, é possível fazer tradução, mas sempre imperfeita, pois os processos não são equivalentes entre si.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
The authors retain the copyright and grant the journal the right of first publication, with the study being simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution-Noncommercial License, which allows the sharing of work with acknowledgment of authorship and initial publication in this journal.
This journal, following the recommendations of the Open Access movement, provides public access to all its content, following the principle that free access to research leads to a greater global exchange of knowledge.
Plagiarism in all its forms constitutes unethical publication behavior and is unacceptable. The Journal DAPesquisa reserves the right to use software or other methods of detecting plagiarism to analyze submitted works.